Journal article · Tinnitus← The news desk

✦ The Dispatch

The Tinnitus and Hearing Survey-Hebrew and Arabic Translation and Adaptation

A dispatch from PubMed — filed

To translate, validate, and adapt the Tinnitus and Hearing Survey (THS) into Hebrew and Arabic and to evaluate its effectiveness in distinguishing between tinnitus and hearing-related complaints.

Clinical Takeaway

Audiologists serving Hebrew- or Arabic-speaking populations can now use validated THS translations to distinguish tinnitus complaints from hearing-loss complaints; adopt these versions when assessing such patients.

Why It Matters

Validated multilingual tools reduce diagnostic ambiguity for tinnitus versus hearing loss in under-served linguistic populations, supporting equitable audiological care.

Key Points
  1. 01The Tinnitus and Hearing Survey (THS) was translated and culturally adapted into Hebrew and Arabic.
  2. 02Validation testing evaluated whether the translations reliably distinguish tinnitus from hearing difficulties.
  3. 03Findings support use of these adapted tools in Hebrew- and Arabic-speaking clinical populations.
  4. 04Expands culturally appropriate audiological assessment beyond English-language settings.
Claims & Evidence

The Hebrew and Arabic versions of the THS effectively differentiate tinnitus from hearing difficulties in their respective language populations.

studypartially supported
Research metadata
PMID
42159253
DOI
10.1002/ohn.70289.
Journal
Otolaryngology–Head and Neck Surgery
Publication type
research_article
Evidence level
2b
Population
Hebrew- and Arabic-speaking individuals with tinnitus and/or hearing difficulties
Intervention
Hebrew and Arabic translated/adapted versions of the Tinnitus and Hearing Survey (THS)
Comparator
Original (English) THS psychometric benchmarks

Primary outcomes

Validity and reliability of translated THS in distinguishing tinnitus from hearing difficulties; Psychometric properties of the Hebrew and Arabic THS versions

Related stories