To translate, validate, and adapt the Tinnitus and Hearing Survey (THS) into Hebrew and Arabic and to evaluate its effectiveness in distinguishing between tinnitus and hearing-related complaints.
Audiologists serving Hebrew- or Arabic-speaking populations can now use validated THS translations to distinguish tinnitus complaints from hearing-loss complaints; adopt these versions when assessing such patients.
Validated multilingual tools reduce diagnostic ambiguity for tinnitus versus hearing loss in under-served linguistic populations, supporting equitable audiological care.
- 01The Tinnitus and Hearing Survey (THS) was translated and culturally adapted into Hebrew and Arabic.
- 02Validation testing evaluated whether the translations reliably distinguish tinnitus from hearing difficulties.
- 03Findings support use of these adapted tools in Hebrew- and Arabic-speaking clinical populations.
- 04Expands culturally appropriate audiological assessment beyond English-language settings.
The Hebrew and Arabic versions of the THS effectively differentiate tinnitus from hearing difficulties in their respective language populations.
studypartially supported- PMID
- 42159253
- DOI
- 10.1002/ohn.70289.
- Journal
- Otolaryngology–Head and Neck Surgery
- Publication type
- research_article
- Evidence level
- 2b
- Population
- Hebrew- and Arabic-speaking individuals with tinnitus and/or hearing difficulties
- Intervention
- Hebrew and Arabic translated/adapted versions of the Tinnitus and Hearing Survey (THS)
- Comparator
- Original (English) THS psychometric benchmarks
Primary outcomes
Validity and reliability of translated THS in distinguishing tinnitus from hearing difficulties; Psychometric properties of the Hebrew and Arabic THS versions